This site is BrowseAloud enabled
Text size
Small Medium Large
Contrast
Default Black on white Yellow on black

From the Mouth of the Whale

by

Sjón

Translated by Victoria Cribb

In 1635, Jónas Pálmason finds himself exiled to a barren island off the coast of Iceland, an old man whose family as all lost and whose country has been ruined by poverty, fear and religious persecution. He's a poet, and artist and a naturalist, a scientist from a time when exorcism and alchemy were part of the scientist's job; a lonely scout of the Enlightenment rejected by a country that's still in the Dark Ages. Sitting on his rock with nothing to expect but a cold and lonely death, he cycles through alternately ecstatic and terrifying visions of the universe, and recalls the events of his life: a childhood spent collecting crows' heads, a visit to Copenhagen, the riddle of a unicorn's horn; the exorcism of a ghost, the brutal massacre of a Basque whaling fleet, the births and deaths of his children.

 

The remarkable thing about From the Mouth of the Whale is the sheer power of its portrayal of a time, a place, and a mind. The author (an occasional collaborator with Bjork, and Oscar nominee for the lyrics he wrote for her part in Lars von Trier's pitch-black musical Dancer in the Dark) is one of the Nordic world's most prominent novelists, and his writing is as attached to Iceland - its hard landscape, its black winters, its textures of rock and bone - as that of his forbear, the Nobel-winning Halldor Laxness. But where Laxness was a social realist, a wry comedian and a grumpy fabulist, Sjón flies his freak flag with a vengeance: without overstatement or amplitude or the kind of wackiness that tries your patience, he's written a book that's unutterably strange and exotic. He sidles up out of the dark and the cold, and he whispers in your ear, and you stiffen.

 

Publisher: Telegram

More like this

Tell us what you thought